第四章 盎古利马喇的偈
除了在下述《长老偈》中他自己的说法外,关於盎古利马喇的晚年并无其他记载。①这些偈(gatha)告诉我们,他独自住在诸如森林、洞穴与山上等偏僻处,他终於在生命中作出了正确的选择,喜悦地度过他的日子。
有人曾放逸,改过勤修行;
好似出云月,世界放光明。(Thag.871)
有人曾作恶,从善欲挽回;
好似出云月,世界放光明。(Thag.872)
比库尚年轻,修习佛教法;
好似出云月,世界放光明。(Thag.873)
愿敌谛听法,愿彼信佛法;
愿敌近善友,亲近说法人。②(Thag.874)
愿敌常谛听,彼宣忍辱法;
乐闻慈和音,奉行慈和法。(Thag.875)
我敌不害我,也不害他人;
护强弱众生,令彼达安稳。(Thag.876)
水工引水流,箭工造箭直;
木工弯木材,智者调其心。(Thag.877)
调伏以钩鞭,或以棍与杖;
然调伏我者,手中无鞭棍。(Thag.878)
我虽名「无害」,住昔甚危险;
今名实相符:不害诸众生。(Thag.879)
昔日为盗匪,人皆称「指鬘」;
得度越瀑流,我才皈依佛。(Thag.880)
昔日手染血,人皆称「指鬘」;
我见皈依处,心断除结使。(Thag.881)
品劣行诸恶,将堕入恶趣;
而今无欠债,平静用饭食。(Thag.882)
无智痴愚辈,沉迷於放逸;
智者重精进,护德如财宝。(Thag.883)
切莫行放逸,亦莫嗜欲乐;
精进禅修者,得无上之乐。(Thag.884)
抉择愿乐住,彼并非恶作;
於所知诸法,吾已达最胜。(Thag.885)
抉择愿乐住,彼并非恶作;
吾已达三明,完成佛所教。(Thag.886)
昔住树林下,或住山洞中,
无论往何处,吾心总不安。(Thag.887)
今安乐作息,欢喜度此生。
解脱魔陷井,得吾师恩赐。(Thag.888)
昔吾梵志种,高净双亲生;
今吾世尊子,法王为吾师。(Thag.889)
持戒护根门,断贪离系缚;
苦根已吐出,达到诸漏尽。(Thag.890)
善服侍大师,佛嘱皆完成;
重担已放下,不复受后有。(Thag.891)
原注
①871-872偈相当於《法句经》172-173颂;873偈相当於《法句经》382颂;877偈相当於《法句经》80颂;883-884偈相当於《法句经》26-27颂(有些微差异)。
②注释书说,盎古利马喇是在托钵受伤之后,说874-876偈。
编注:
汉译:中部 86.鸯掘摩经(元亨寺汉译版)
英译:Angulimala Sutta: About Angulimala (MN 86 PTS: M ii 97 translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu)
巴利语原版:86 Angulimala suttam(Suttantapitake Majjhimanikayo Majjhimapannasako 4. Rajavaggo 2.4.6)
版权所有:大悲咒原文网